— Тебе нравится просто смотреть на меня?
— Ты хороша, когда занимаешься своим делом. Это всегда интересно.
— Спасибо. Но мне повезло.
— У меня такое чувство, что тебе все время везет.
— В этих делах каждый — кузнец своего счастья.
В конце дня, когда Бэкус вызвал нас к себе и принялся читать копию сообщения, составленного Рейчел, я заметил, как его зрачки сжались в две маленькие черные горошины.
— Не удивлюсь, если выбор автомобиля был намеренным, — задумчиво проговорил он. — Бледно-желтый «мустанг».
— Почему это? — спросил я.
Тут Рейчел кивнула. Должно быть, она знала ответ.
— Цитата из Библии, — пояснил Бэкус. — «И вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя „смерть“».
— "И ад следовал за ним", — закончила фразу Рейчел.
Вечером в воскресенье мы опять любили друг друга, и мне показалось, что ее желание отдавать стало еще сильнее, как и потребность в истинной близости. И если кто из нас и хотел бы прервать действие, так это был я. Да, в тот момент во мне не было ничего, кроме желания следовать чувствам, но тихий шепот где-то в глубине сознания задавал вопрос о ее мотивах.
Может, это свидетельство внутренней неуверенности, и все же я не мог помочь себе иначе, чем признать: кажется, ей хотелось уязвить своего бывшего мужа, доставив удовольствие себе и мне.
Мысль вызывала ощущение вины и фальши.
Когда мы успокоились и лежали, обнявшись, она шепнула, что останется до рассвета.
Из забытья меня вывел телефонный звонок. С трудом осознав, где нахожусь, я осмотрелся и обнаружил лежавшую рядом Рейчел.
— Лучше ответь, это ведь твоя комната... — Спросонья она говорила тихо.
Но кажется, она не испытывала таких трудностей в ориентации, как я. На самом деле в какой-то момент показалось, что Рейчел проснулась давно и наблюдала за мной, спящим, когда телефон только начал звонить. Трубку я нащупал после девятого или даже десятого звонка. На часах было семь пятнадцать.
— Да...
— Уэллинг позови...
На секунду я похолодел. Голос казался знакомым, хотя пока я не мог сообразить, чей он. Вдруг до меня дошло, что ее не должны здесь застать.
— Вы ошиблись. Она в номере...
— Репортер, иди на хер. Дай ей трубку.
Закрыв ладонью микрофон, я повернулся к Рейчел.
— Это Торсон. Он говорит, что знает, что ты там... ну, то есть здесь.
— Дай сюда, — сердито сказала она и вырвала трубку из моих рук. — Чего тебе надо?
Наступила долгая пауза. Должно быть, за это время Торсон произнес две или три фразы. Потом Рейчел спросила:
— Откуда у них информация?
Опять тишина.
— А для чего ты позвонил мне? — спросила она, и в голосе опять зазвучала злость. — Иди уж и сообщи ему, если хотел именно этого. Чтобы он узнал от тебя. Я бы сказала, это выставит тебя не лучшим образом. Уверена, ему будет приятно наблюдать за подглядывающим в спальню.
Рейчел вернула трубку, и я опустил ее на аппарат. Положив подушку себе на лицо, она тяжко простонала. Подушку снял я.
— В чем дело?
— Плохие новости, Джек. Плохие для тебя.
— Что?
— В утреннем выпуске «Лос-Анджелес таймс» вышла статья о Поэте. Мне очень жаль. Тебя велено доставить в управление для встречи с Бобом.
Некоторое время я сидел молча, ошарашенный новостью.
— Но как они...
— Пока не знаем. Об этом и пойдет речь.
— Что им известно?
— Не знаю. Похоже, много.
— Я чувствовал, нужно было печатать еще вчера. Черт! Было же ясно, что он знает про расследование, и не оставалось причины держать это в тайне!
— Ты предложил условия сам и подписался их выполнять. Так вышло, но ты должен... Знаешь, повремени с решениями до того, как поговоришь с Бобом.
— Я должен позвонить редактору.
— Это не горит. Наверное, Боб уже на месте и ждет. Думаю, он вообще не спал.
Снова зазвонил телефон. Рейчел схватила трубку.
— Что еще?
В ее голосе прозвучало сильное раздражение. Затем она сказала, уже мягче:
— Минутку.
Смущенно улыбаясь, она отдала мне трубку. Потом легко коснулась моей щеки губами, шепнула, что пойдет к себе собирать вещи, и начала одеваться. Я поднес трубку к уху.
— Алло?
— Это Грег Гленн. Кто эта женщина?
— Гм... это агент ФБР. У нас была встреча. Кажется, ты уже знаешь про статью в «Таймс»?
— Ты охренительно прав.
По спине побежал неприятный холодок. Гленн продолжал:
— Они сумели заполучить материал про убийцу. Нашего убийцу, Джек. Они уже называют его Поэтом. Ты же говорил, будто у нас права на эксклюзив и все под контролем ФБР?
— Было.
Ничего умнее в голову не пришло. Уже одетая, Рейчел смотрела на меня с сочувствием.
— Но сплыло. Ты должен возвратиться в редакцию и написать нашу версию к завтрашнему номеру. Что бы ты ни накопал. Хорошо, если у тебя больше, чем у них. Мы не собирались этого печатать, да ты меня вынудил. Теперь мы должны играть в кошки-мышки с нашей собственной историей. Черт!
— Грег, все нормально, — сухо произнес я.
— И я надеюсь, что не услышу, как ты собираешься остаться в Фениксе только потому, что подыскал там бабенку и трахаешь ее по ходу дела!
— Грег, твою мать! Есть под рукой статья из «Таймс»?
— Конечно, есть! Отличная статья. Нормальное чтиво. Меня лишь не устраивает название газеты!
— Прочитай мне статью. Нет, погоди. Нужно идти на встречу с ФБР. У кого-нибудь в библиотеке...
— Джек, ты меня слушал? Какая встреча? Ты вылетаешь назад ближайшим рейсом и пишешь для завтрашнего номера.
Я видел, как Рейчел послала мне воздушный поцелуй и вышла за дверь.
— Я понял. Статья у тебя будет точно к завтрашнему номеру. Я переправлю ее отсюда.